Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Text
Podrobit se od Tilde
Zdrojový jazyk: Turecky

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Poznámky k překladu
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

Titulek
I am alive
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

I am alive, dude. What are you doing?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 leden 2010 23:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 prosinec 2009 19:17

kendin_ol_19
Počet příspěvků: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 prosinec 2009 18:16

Framrasel
Počet příspěvků: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 prosinec 2009 16:49

aann
Počet příspěvků: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 prosinec 2009 18:00

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 leden 2010 21:49

handyy
Počet příspěvků: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.