Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Anglicky - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Text
Podrobit se od chekirov
Zdrojový jazyk: Turecky

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Titulek
Kız Kulesi
Překlad
Anglicky

Přeložil handyy
Cílový jazyk: Anglicky

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 6 únor 2010 14:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 únor 2010 19:04

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 únor 2010 12:55

handyy
Počet příspěvků: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 únor 2010 23:39

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.