Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Německy - kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
kardesin kurba olsun sana. Gonlundeki sergi...
Text
Podrobit se od
bildren
Zdrojový jazyk: Turecky
KardeÅŸin kurban olsun sana.
Gönlündeki sevgi kadar mutlu bir yıl daha geçir canım benim.
Titulek
Möge...
Překlad
Německy
Přeložil
p.s.
Cílový jazyk: Německy
Möge dein Bruder sein Leben für dich geben.
Verbringe noch ein Jahr so glücklich wie die Liebe in deinem Herzen, meine Liebe.
Naposledy potvrzeno či editováno
Rodrigues
- 16 leden 2010 13:09
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 leden 2010 21:34
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
if you write "dein Bruder", then it has to be "mein Lieber" (male) at the end...
The alternative for female you can write in the comment-field.
p.s. - will you please edit? Thank you.
15 leden 2010 10:19
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Verbringe ein Jahr...> Verbringe noch ein Jahr
16 leden 2010 01:26
dilbeste
Počet příspěvků: 267
Verbringe noch ein Jahr ...