Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Bulharský - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyBulharský

Titulek
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Text
Podrobit se od bmf
Zdrojový jazyk: Italsky

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Titulek
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Překlad
Bulharský

Přeložil Galina Ivanova
Cílový jazyk: Bulharský

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Poznámky k překladu
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Naposledy potvrzeno či editováno ViaLuminosa - 16 březen 2010 22:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 březen 2010 16:19

ghery01
Počet příspěvků: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 březen 2010 01:13

Galina Ivanova
Počet příspěvků: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!