Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Dánsky-Anglicky - Jeg har et stort handicap. Jeg taler hurtigere,...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Jeg har et stort handicap. Jeg taler hurtigere,...
Text
Podrobit se od
Minny
Zdrojový jazyk: Dánsky
Jeg har et stort handicap.
Jeg taler hurtigere,
end jeg tænker,
og det kan ofte være for sent.
Poznámky k překladu
aforisme
Titulek
too late
Překlad
Anglicky
Přeložil
jairhaas
Cílový jazyk: Anglicky
I suffer from a serious handicap.
I speak faster
than I think
and it can often be too late.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 13 únor 2010 00:16
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 únor 2010 21:50
typy
Počet příspěvků: 13
Je ne parle que français, mais la dernière ligne n'est pas du tout la même en français et en anglais. Après, je ne sais pas quelle traduction est plus proche de l'originale.
12 únor 2010 21:56
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
La phrase en français est plus concise mais la signification reste la même.
12 únor 2010 21:57
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
peut-être "often" rather than "sometimes"?
13 únor 2010 00:07
kissavik
Počet příspěvků: 1
i suffer from a serious handicap.
I speak faster than i think, and that may often be too late.