Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Hebrejsky - con el deseo y la esperanza le daré ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyHebrejsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
con el deseo y la esperanza le daré ...
Text
Podrobit se od djkayumari
Zdrojový jazyk: Španělsky

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
Poznámky k překladu
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

Titulek
עם רצון ותקווה...
Překlad
Hebrejsky

Přeložil pyo768
Cílový jazyk: Hebrejsky

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
Naposledy potvrzeno či editováno jairhaas - 17 únor 2010 07:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 únor 2010 17:09

jairhaas
Počet příspěvků: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 únor 2010 09:50

pyo768
Počet příspěvků: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 únor 2010 11:33

jairhaas
Počet příspěvků: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 únor 2010 06:42

pyo768
Počet příspěvků: 3
בזכות... עדיף