Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Dánsky-Anglicky - At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Text
Podrobit se od
Francky5591
Zdrojový jazyk: Dánsky
At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
Poznámky k překladu
aforisme
Titulek
to live
Překlad
Anglicky
Přeložil
jairhaas
Cílový jazyk: Anglicky
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 5 duben 2010 00:33
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 březen 2010 00:49
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi jairhaas
As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.
In the French version I don't see the word "virtue" at all.
I suggest:
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Let me know what you think
Bises
Tantine
12 březen 2010 07:34
jairhaas
Počet příspěvků: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?
19 březen 2010 21:03
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi jairhaas
"bises" is the French word for "kisses"
Could you edit your text so as I can set a poll?
Bises
Tantine