Překlad - Italsky-Anglicky - Ho vissuto la vita della donna che non ero davveroMomentální stav Překlad
 Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero | | Zdrojový jazyk: Italsky
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero |
|
| I lived the life of the woman that i really wasn't. | | Cílový jazyk: Anglicky
I lived the life of the woman that I actually wasn't. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 23 březen 2010 22:32
Poslední příspěvek | | | | | 23 březen 2010 15:43 | | | Hi mister,
I think in this case "actually" would be more accurate than "really"
"I lived the life of the woman that I actually wasn't."
What do you think? | | | 23 březen 2010 21:14 | | | Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit... |
|
|