Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bosensky-Německy - a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BosenskyRumunskyNěmecky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Text
Podrobit se od romania_97
Zdrojový jazyk: Bosensky

a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Titulek
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Překlad
Německy

Přeložil preko
Cílový jazyk: Německy

Sag mir bitte wo genau Du wohnst?
Poznámky k překladu
Alternativ:
Sag mir doch bitte wo genau Du lebst?
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 19 květen 2010 23:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 květen 2010 06:30

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Lieber preko,

bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht.

17 květen 2010 13:56

preko
Počet příspěvků: 35
Alles klar! War mir nicht so geläufig.