Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Bosensky-Turecky - Hej Allah moj
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Hej Allah moj
Text
Podrobit se od
zeynep90
Zdrojový jazyk: Bosensky
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Titulek
Hey, Allah'ım
Překlad
Turecky
Přeložil
minuet
Cílový jazyk: Turecky
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Naposledy potvrzeno či editováno
Sunnybebek
- 7 červen 2010 18:55
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 červen 2010 22:09
Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 červen 2010 00:46
minuet
Počet příspěvků: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 červen 2010 17:09
Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 červen 2010 22:34
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 červen 2010 23:22
minuet
Počet příspěvků: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.