Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Latinština - Acres viri Caesarem sic salutabant.
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Text k překladu
Podrobit se od
marco@cucumis.com
Zdrojový jazyk: Latinština
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Poznámky k překladu
Corrected:
Cesarum -> Caesarem
Naposledy upravil(a)
Bamsa
- 30 červen 2010 09:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 červen 2010 19:03
goncin
Počet příspěvků: 3706
"Cesarum" is strange here. If it's right, it should be "C
a
esarum", but this would mean "of the Caesars" (gen. pl.), an awkward plural for a proper name. I think it should be "Caesarem" (gen. sing.) instead.
29 červen 2010 19:49
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Let's ask the Latin expert
Hi Efylove, is this request ok
CC:
Efylove
30 červen 2010 09:37
Efylove
Počet příspěvků: 1015
Agree with goncin.
It should be "Acres viri Caesarem sic salutabant"
30 červen 2010 09:53
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Thanks Efy and goncin, it's corrected.