Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Řecky - θα με κεÏάσεις για τα γενÎθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Každodenní život
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
θα με κεÏάσεις για τα γενÎθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Text k překladu
Podrobit se od
gmggmg
Zdrojový jazyk: Řecky
ΕυχαÏιστώ πολÏ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμεÏα...! Αλλά οκ, θα με κεÏάσεις για τα γενÎθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόÏ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Poznámky k překladu
solo traduccion
B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"
Naposledy upravil(a)
User10
- 1 červenec 2010 08:38
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
30 červen 2010 20:28
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Hi dear Greek experts
Is this request understandable
CC:
User10
irini
reggina
1 červenec 2010 08:35
User10
Počet příspěvků: 1173
Yes it is!
I'll re-write it at once!