Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Гръцки - θα με κεÏάσεις για τα γενÎθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
θα με κεÏάσεις για τα γενÎθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
gmggmg
Език, от който се превежда: Гръцки
ΕυχαÏιστώ πολÏ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμεÏα...! Αλλά οκ, θα με κεÏάσεις για τα γενÎθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόÏ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Забележки за превода
solo traduccion
B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"
Най-последно е прикачено от
User10
- 1 Юли 2010 08:38
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Юни 2010 20:28
Bamsa
Общо мнения: 1524
Hi dear Greek experts
Is this request understandable
CC:
User10
irini
reggina
1 Юли 2010 08:35
User10
Общо мнения: 1173
Yes it is!
I'll re-write it at once!