Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Turecky - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Text
Podrobit se od
nicodelcampo
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!
Titulek
iyi geceler
Překlad
Turecky
Přeložil
janane
Cílový jazyk: Turecky
İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Naposledy potvrzeno či editováno
handyy
- 12 srpen 2010 12:13
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 srpen 2010 16:52
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.
12 srpen 2010 12:12
handyy
Počet příspěvků: 2118
Teşekkürler Hazal!
12 srpen 2010 13:30
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Ne demek, rica ederim.