Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Láska / Přátelství
Titulek
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Text
Podrobit se od
Luana e Bruno
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se em alguma oportunidade nos encontrarmos novamente, não vou deixar você passar sem te beijar.
Titulek
I don't manage ...
Překlad
Anglicky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky
I don't manage to get you out of my mind and if we ever meet again, I won't let you leave without kissing you.
Naposledy potvrzeno či editováno
Lein
- 26 srpen 2010 11:11
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 srpen 2010 11:34
Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Lilian
More natural would be
-
get
you out of my mind
- if we meet again sometime
25 srpen 2010 12:28
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
get
I think perhaps the best for the other line would be:
"if we
ever
meet again.."
25 srpen 2010 12:36
Lein
Počet příspěvků: 3389
Yup, that's another good option.
25 srpen 2010 13:08
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK
25 srpen 2010 21:25
Luana e Bruno
Počet příspěvků: 1
Muito Obrigada!!!!