Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Amo meus amigos, odeio meus ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky - Každodenní život
Titulek
Amo meus amigos, odeio meus ...
Text
Podrobit se od
bronzera
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.
Titulek
Meos amicos amo, meos inimicos...
Překlad
Latinština
Přeložil
alexfatt
Cílový jazyk: Latinština
Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 6 říjen 2010 11:44
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
30 září 2010 22:04
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?
CC:
lilian canale
30 září 2010 22:27
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."
2 říjen 2010 00:36
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thank you, Lilly!
---
Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?
3 říjen 2010 00:17
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Oooops! Efee?
CC:
Efylove
5 říjen 2010 13:35
Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".
5 říjen 2010 15:38
alexfatt
Počet příspěvků: 1538
I would choose "iuxta me".
Thanks to you both