Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Portugalsky - Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
ŠpanělskyBrazilská portugalštinaPortugalsky

Titulek
Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...
Text
Podrobit se od irmarita
Zdrojový jazyk: Latinština

Benedícite, rores et pruína, Dómino:
benedícite, gelu et frígus, Dómino.
Benedícite, glácies et nives, Dómino:
benedícite, noctes et dies, Dómino.

Titulek
Bendizei o Senhor
Překlad
Portugalsky

Přeložil Marcos Gardel
Cílový jazyk: Portugalsky

Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Naposledy potvrzeno či editováno Sweet Dreams - 30 leden 2011 12:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 prosinec 2010 15:03

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.

7 leden 2011 17:19

edununesc
Počet příspěvků: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...

11 leden 2011 15:23

edittb
Počet příspěvků: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.

12 leden 2011 14:29

peixefruta
Počet příspěvků: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.

21 leden 2011 11:34

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"