Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Portugalsky - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Text
Podrobit se od
irmarita
Zdrojový jazyk: Latinština
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
Titulek
Bendizei o Senhor
Překlad
Portugalsky
Přeložil
Marcos Gardel
Cílový jazyk: Portugalsky
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Naposledy potvrzeno či editováno
Sweet Dreams
- 30 leden 2011 12:41
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
30 prosinec 2010 15:03
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 leden 2011 17:19
edununesc
Počet příspěvků: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 leden 2011 15:23
edittb
Počet příspěvků: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 leden 2011 14:29
peixefruta
Počet příspěvků: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 leden 2011 11:34
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"