Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Turecky - jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C...
Text
Podrobit se od
comeandgetit
Zdrojový jazyk: Německy
jeder hat Urlaub/Ferien und ich darf bei -12°C raus an die frische Luft
Titulek
izin / tatil
Překlad
Turecky
Přeložil
merdogan
Cílový jazyk: Turecky
Herkes izinde/tatilde, ben de (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno
handyy
- 4 duben 2011 22:28
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 leden 2011 21:20
sevinç61
Počet příspěvků: 4
'herkes tatilde ve ben 12 derecede dışarıya temiz havaya çıkabiliyorum.' olabileceğini düşünüyorum
28 únor 2011 00:52
ibrahimburak
Počet příspěvků: 67
çıkabilmeliyim->çıkabilirim
1 duben 2011 23:04
handyy
Počet příspěvků: 2118
Merdogan, öneriler için sen ne diyorsun?
İlk bölüm "Herkes izinde/tatilde" şeklinde daha mantıklı geldi bana da, ama ikinci bölüm hakkında bi fikrim yok açıkçası.
2 duben 2011 12:53
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear handyy,
Evet, ""Herkes tatilde" daha anlamlı.
Bu durumda ikinci kısım;
"bende (burada) -12°C'de dışarıya, temiz havaya çıkabiliyorum."
ÅŸeklinde olabilir.
Ne dersiniz?
4 duben 2011 22:27
handyy
Počet příspěvků: 2118
Sen olur diyorsan, artık problem yok. hemen düzeltip onaylıyorum