Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Text
Podrobit se od
diosti
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Os fortes são aqueles que transformam em luz a escuridão.
Poznámky k překladu
Um amiga quer fazer uma tatuagem dssa frase porem em latim, gostaria da traducao.
Titulek
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Překlad
Latinština
Přeložil
alexfatt
Cílový jazyk: Latinština
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Poznámky k překladu
<Bridge approved by lilian canale>
"The strong are those who (can) change darkness into light"
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 12 květen 2011 22:32
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
30 duben 2011 00:11
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
"qui obscuritatem in lucem mutant"
This word order is clearer, dear Alex.
And I don't think we really need the pronoun "ii" here. We could just say:
"(Ii/Ei) fortes sunt qui..."
Do you agree?
30 duben 2011 19:43
alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Yes, of course. You know best
2 květen 2011 22:49
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487