Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Latinština - Familie oversættelse
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Familie oversættelse
Text
Podrobit se od
Makron
Zdrojový jazyk: Anglicky
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them.
Poznámky k překladu
Det er "quote" som jeg har fundet og skulle bruge til et familie foretagende.
Titulek
Familiam tuam non eligis.
Překlad
Latinština
Přeložil
alexfatt
Cílový jazyk: Latinština
Familiam tuam non eligis. Ii Dei donum tuum sunt sicut tu eorum es.
Poznámky k překladu
Ii (=double i")/Ei/I
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 26 červen 2011 23:07
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 červen 2011 22:03
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Alex!
I suggest the following adjustments to make the sentence clearer:
Ii Dei donum tuum sunt ut tu eorum.
--> Ii Dei donum
tui
sunt
sicut
tu eorum
es
.
What do you think?
12 červen 2011 22:35
alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Hi dear Aneta!
- sicut
- es
Sorry, but I can't understand your first suggestion. Why "tui"?
16 červen 2011 18:29
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Sorry Alex, I didn't mean "tui". It was my mistake. I had just thought about another version in my mind and it mixed me up.