Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Španělsky - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Text
Podrobit se od
lotitto
Zdrojový jazyk: Italsky
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
Titulek
Felicitaciones...
Překlad
Španělsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 16 červen 2011 20:28
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 červen 2011 07:51
Freya
Počet příspěvků: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
15 červen 2011 14:25
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
15 červen 2011 16:09
Freya
Počet příspěvků: 1910
Bueno saber!