Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Latinština - Videre taedas patriae est nautis cura
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Videre taedas patriae est nautis cura
Text k překladu
Podrobit se od
GabrielleUerj
Zdrojový jazyk: Latinština
Videre taedas patriae est nautis cura
Poznámky k překladu
Bridge by Aneta B. "To see torches of homeland is a sailors' concern".
Naposledy upravil(a)
Aneta B.
- 9 červenec 2011 15:42
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 červenec 2011 12:47
alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Hi Aneta,
Shouldn't it be
sailors' concern
instead of
a sailor's concern
?
CC:
Aneta B.
9 červenec 2011 15:42
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Oh, you're right. Of course, it was supposed to be plural. Thank you!
9 červenec 2011 15:49
alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Don't mention it