Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Latina - Videre taedas patriae est nautis cura
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Videre taedas patriae est nautis cura
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
GabrielleUerj
Alkuperäinen kieli: Latina
Videre taedas patriae est nautis cura
Huomioita käännöksestä
Bridge by Aneta B. "To see torches of homeland is a sailors' concern".
Viimeksi toimittanut
Aneta B.
- 9 Heinäkuu 2011 15:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Heinäkuu 2011 12:47
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi Aneta,
Shouldn't it be
sailors' concern
instead of
a sailor's concern
?
CC:
Aneta B.
9 Heinäkuu 2011 15:42
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Oh, you're right. Of course, it was supposed to be plural. Thank you!
9 Heinäkuu 2011 15:49
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Don't mention it