Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Por vidas eu cuidarei de ti.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaLatinština

Kategorie Věta

Titulek
Por vidas eu cuidarei de ti.
Text
Podrobit se od mimi30
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Por vidas eu cuidarei de ti.
Poznámky k překladu
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

Titulek
In quavis vita te tuebor.
Překlad
Latinština

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: Latinština

In quavis vita te tuebor.
Poznámky k překladu
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 2 listopad 2011 22:20





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 srpen 2011 15:47

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

17 srpen 2011 15:50

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

17 srpen 2011 16:35

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

17 srpen 2011 17:55

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.