Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Yanıldım ah ziyan oldum.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Yanıldım ah ziyan oldum.
Text
Podrobit se od arierbos@gmail.com
Zdrojový jazyk: Turecky

Yanıldım ah ziyan oldum.
Poznámky k překladu
It's a woman thought.

Titulek
Ah, I was wrong,
Překlad
Anglicky

Přeložil cepekubra
Cílový jazyk: Anglicky

Ah, I was wrong, I was damaged.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 28 březen 2012 14:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 březen 2012 22:35

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 březen 2012 14:46

Lein
Počet příspěvků: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 březen 2012 15:09

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
I think the translation is ok.

28 březen 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 březen 2012 14:26

Lein
Počet příspěvků: 3389
OK, thanks!