Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Text
Podrobit se od adnanayaz
Zdrojový jazyk: Turecky

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Titulek
Thank you for your kind wishes.
Překlad
Anglicky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky

Thank you very much for your kind wishes.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 6 březen 2012 18:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 březen 2012 21:22

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 březen 2012 21:56

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 březen 2012 22:12

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 březen 2012 22:48

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.