Překlad - Turecky-Anglicky - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederimMomentální stav Překlad
Kategorie Věta Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim | | Zdrojový jazyk: Turecky
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim |
|
| Thank you for your kind wishes. | | Cílový jazyk: Anglicky
Thank you very much for your kind wishes. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 6 březen 2012 18:35
Poslední příspěvek | | | | | 9 březen 2012 21:22 | | | There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule | | | 9 březen 2012 21:56 | | | Hi Francky,
Isn't 'thank' a verb? | | | 9 březen 2012 22:12 | | | "I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teÅŸekkür ", does it mean "I thank you"?
If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie" | | | 9 březen 2012 22:48 | | | But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule. |
|
|