Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Italsky - ciao

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyItalsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ciao
Text
Podrobit se od marithe
Zdrojový jazyk: Řecky

Ciao! Κι εγώ θέλω να σε βλέπω, αλλά εκείνες τις μέρες έρχονται από Κέρκυρα για ένα πρόγραμμα από το πανεπιστήμιο και δεν (θα) μπορώ να φεύγω. Σε βλέπω πάντα στο σπίτι σου, στο κρεβάτι σου...bella, και σε φιλάω...
Poznámky k překladu
ciao ke ego thelo na se vlepo alla ekines meres erkonde apo kerkira ia ena
programa apo to panepistimio ke den boro na fevgo. se vlepo
panda sto spitisu sto krevatisu..bella ke se filao ..

Titulek
ciao
Překlad
Italsky

Přeložil quijote1971
Cílový jazyk: Italsky

Ciao ! Anche io voglio vederti, ma in quei giorni vengono da Corfù per un programma dell'Università e non potrò partire. Ti immagino sempre a casa tua, nel tuo letto... bella, e ti bacio...
Naposledy potvrzeno či editováno alexfatt - 18 březen 2012 11:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 březen 2012 22:59

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
@quijote1971

Non è specificato nel testo greco chi è che viene da Corfù?


8 březen 2012 23:06

quijote1971
Počet příspěvků: 16
Non é specificato... infatti era un po' strana come cosa...

8 březen 2012 23:15

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Uhm... certo, quando il testo nella lingua d'origine è scritto in modo poco chiaro non si può far niente se non cercare di tradurlo nel miglior modo possibile. E mi sembra che tu l'abbia fatto, dunque metto la traduzione ai voti (ah che fregatura! sapere il greco antico e non capire una mazza di greco moderno! ) e poi la accetto.


8 březen 2012 23:16

quijote1971
Počet příspěvků: 16
Eheh ok Io invece non conosco l'antico

9 březen 2012 10:02

marithe
Počet příspěvků: 1
beh comunque vi ringrazio... a me è tutto chiaro