Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü ÅŸimdi...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Text
Podrobit se od
ÅŸevval_
Zdrojový jazyk: Turecky
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Titulek
I need to see you...
Překlad
Anglicky
Přeložil
Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Naposledy potvrzeno či editováno
Lein
- 23 duben 2012 11:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 duben 2012 14:55
Lein
Počet příspěvků: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 duben 2012 11:08
Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Thanks Lein.
21 duben 2012 20:27
pelin.392
Počet příspěvků: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'