Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Text
Podrobit se od
ÅŸevval_
Zdrojový jazyk: Turecky
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Titulek
I know..
Překlad
Anglicky
Přeložil
cebere
Cílový jazyk: Anglicky
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Naposledy potvrzeno či editováno
Lein
- 17 květen 2012 14:47
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 květen 2012 19:23
Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 květen 2012 16:09
elbereth
Počet příspěvků: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 květen 2012 16:15
cebere
Počet příspěvků: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 květen 2012 03:27
merdogan
Počet příspěvků: 3769
I agree with Mesud.
14 květen 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
I agree with Mesud.
17 květen 2012 14:47
Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks guys