Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Text
Podrobit se od
comeandgetit
Zdrojový jazyk: Turecky
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Titulek
I shopped around...
Překlad
Anglicky
Přeložil
Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Naposledy potvrzeno či editováno
Lein
- 20 březen 2013 11:01
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 březen 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 březen 2013 12:23
Lein
Počet příspěvků: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 březen 2013 16:57
smilingbone
Počet příspěvků: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 březen 2013 09:21
Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 březen 2013 10:23
Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Yes, I do agree.