Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Řecky - Thoughts about life
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadované překlady:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Thoughts about life
Text
Podrobit se od
ConstanceAlix
Zdrojový jazyk: Anglicky
The measure of a great life is not how well loved you are but how well you love others.
Titulek
Το μÎÏ„Ïο ενός μεγάλου ζωή
Překlad
Řecky
Přeložil
kafetzou
Cílový jazyk: Řecky
Το μÎÏ„Ïο μιας μεγάλης ζωής δεν είναι το πόσο σε αγαποÏν οι άλλοι, αλλά το πόσο αγαπάς τους άλλους.
Naposledy potvrzeno či editováno
User10
- 3 červen 2015 09:19
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
30 květen 2015 17:10
User10
Počet příspěvků: 1173
"Το μÎÏ„Ïο μιας μεγάλης ζωής..."-adjective-noun gender agreement.
30 květen 2015 19:09
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I guess the question is whether the life is great or the person who has lived it.
30 květen 2015 19:11
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This is over a year old, and I have no memory of having translated it. To be honest, I think I would have written the same thing you did, User10.