Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Yunanca - Thoughts about life
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Talep edilen çeviriler:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Thoughts about life
Metin
Öneri
ConstanceAlix
Kaynak dil: İngilizce
The measure of a great life is not how well loved you are but how well you love others.
Başlık
Το μÎÏ„Ïο ενός μεγάλου ζωή
Tercüme
Yunanca
Çeviri
kafetzou
Hedef dil: Yunanca
Το μÎÏ„Ïο μιας μεγάλης ζωής δεν είναι το πόσο σε αγαποÏν οι άλλοι, αλλά το πόσο αγαπάς τους άλλους.
En son
User10
tarafından onaylandı - 3 Haziran 2015 09:19
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
30 Mayıs 2015 17:10
User10
Mesaj Sayısı: 1173
"Το μÎÏ„Ïο μιας μεγάλης ζωής..."-adjective-noun gender agreement.
30 Mayıs 2015 19:09
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I guess the question is whether the life is great or the person who has lived it.
30 Mayıs 2015 19:11
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
This is over a year old, and I have no memory of having translated it. To be honest, I think I would have written the same thing you did, User10.