Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Graikų - Thoughts about life
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pageidaujami vertimai:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Thoughts about life
Tekstas
Pateikta
ConstanceAlix
Originalo kalba: Anglų
The measure of a great life is not how well loved you are but how well you love others.
Pavadinimas
Το μÎÏ„Ïο ενός μεγάλου ζωή
Vertimas
Graikų
Išvertė
kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Το μÎÏ„Ïο μιας μεγάλης ζωής δεν είναι το πόσο σε αγαποÏν οι άλλοι, αλλά το πόσο αγαπάς τους άλλους.
Validated by
User10
- 3 birželis 2015 09:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 gegužė 2015 17:10
User10
Žinučių kiekis: 1173
"Το μÎÏ„Ïο μιας μεγάλης ζωής..."-adjective-noun gender agreement.
30 gegužė 2015 19:09
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I guess the question is whether the life is great or the person who has lived it.
30 gegužė 2015 19:11
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
This is over a year old, and I have no memory of having translated it. To be honest, I think I would have written the same thing you did, User10.