Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Text
Podrobit se od
robiaggi
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Titulek
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Překlad
Latinština
Přeložil
frajofu
Cílový jazyk: Latinština
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Poznámky k překladu
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 14 leden 2007 20:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 prosinec 2006 01:02
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
18 prosinec 2006 07:58
frajofu
Počet příspěvků: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
18 prosinec 2006 16:27
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
28 duben 2009 15:44
marcioleandroleme
Počet příspěvků: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
28 duben 2009 18:02
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.