Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Švédsky - nasse

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠvédsky

Titulek
nasse
Text
Podrobit se od nasse
Zdrojový jazyk: Turecky

Laf sokmaya kalkma"kapak" olursun. Ugrasma "Etiket" olursun. Yawsama"köpek" olursun. Adam oL belki yanimda "Yer" Bulursun !!!

Titulek
Nasse
Překlad
Švédsky

Přeložil The_Tuna
Cílový jazyk: Švédsky

Kom inte och snacka du kan bli ''lock''. Ansträng dig inte du kan bli ''Etikett''. Fjäska inte du kan bli ''hund''. Va hyfsad så kanske du hittar ''Plats'' bredvid mig
Poznámky k překladu
Svår text. Ugrasma kan också betyda = Håll inte på.

Adam ol = ordagrant. VA MAN
Men används i denna sammanhang som bete dig uppfostrad, va ordentlig
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 19 prosinec 2007 15:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 prosinec 2007 13:00

pias
Počet příspěvků: 8114
...and this.
I'll give you some points here, since this is more than a few words.

CC: smy

15 prosinec 2007 13:04

smy
Počet příspěvků: 2481
Oh no need for points! This one was already translated into English a long time ago by Kafetzou. See here

15 prosinec 2007 13:07

pias
Počet příspěvků: 8114
Thanks a lot smy,
have a nice afternoon!

15 prosinec 2007 13:23

pias
Počet příspěvků: 8114
The_Tuna,
här kommer några frågor ang. din översättning.

Är "lock" detsamma som att göra bort sig?
Är "Etikett" detsamma som krossad?

19 prosinec 2007 15:06

pias
Počet příspěvků: 8114
Ok, godkänner denna nu då samtliga röstar för den