Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Poezie
Titulek
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Text
Podrobit se od
ludgirardi
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
Poznámky k překladu
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
Titulek
Permitte non esse immortalem
Překlad
Latinština
Přeložil
charisgre
Cílový jazyk: Latinština
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
Poznámky k překladu
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Naposledy potvrzeno či editováno
Porfyhr
- 15 září 2007 19:46