Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Řecky - e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŘecky

Titulek
e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...
Text
Podrobit se od limeira
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice;

Titulek
καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν...
Překlad
Řecky

Přeložil Borges
Cílový jazyk: Řecky

καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς
Poznámky k překladu
Eu não traduzi apenas copiei do Novo Testamento Grego Westcott-Hort, Lucas 1:36a.

Há uma discussão sobre a palavra συγγενίς. Ela significa prima ou apenas parente ?

Perguntei às experts de grego e a Irini respondeu que prima é a tradução mais comum contudo a palavra em grego antigo para prima é ἀνεψιά.

Ver discussão abaixo.
Naposledy potvrzeno či editováno irini - 1 březen 2007 05:20





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 březen 2007 04:05

irini
Počet příspěvků: 849
Interesting. You see, it seems like συγγενίς is the proposed translation in general. HOWEVER, the word for cousin (female) in Ancient Greek is ἀνεψιά.

How about editing your remarks to add this information so that I can accept it with a clear conscience? . The rest is absolutely fine.

1 březen 2007 04:27

Borges
Počet příspěvků: 115
Done.

1 březen 2007 05:20

irini
Počet příspěvků: 849
What an excellent note! I wish I saw more of the kind