Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Francouzsky - "He's only just got himself to blame"

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzsky

Kategorie Výraz

Titulek
"He's only just got himself to blame"
Text
Podrobit se od amelnilmar
Zdrojový jazyk: Anglicky

"He's only just got himself to blame"
Poznámky k překladu
je voudrais l'expression équivalente en Français

Titulek
"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Překlad
Francouzsky

Přeložil guilon
Cílový jazyk: Francouzsky

"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Poznámky k překladu
Je crois que l'original en anglais a une faute de rédondance : "...only just..."
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 10 duben 2007 12:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 duben 2007 20:33

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut guilon, peut être cette redondance est-elle volontaire, en France on dit souvent : "Il n'a qu'à s'en prendre qu'à lui-même", tu peux retrouver la redondance également en français, mais c'est vrai que ça n'est pas du bon français, c'est, disons, du français parlé . Mais l'expression "s'en prendre à "est très usitée en france, beaucoup plus que "blâmer".
Tu traduirais par "Il n'a qu'à se blâmer lui-même", et la redondance serait traduite pour le même prix, qu'en penses-tu?