Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - como assim?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
como assim?
Text
Podrobit se od
GislaineB
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
como assim?
Titulek
what?
Překlad
Anglicky
Přeložil
marinaagurgel
Cílový jazyk: Anglicky
what?
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 1 květen 2007 19:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 duben 2007 14:39
nava91
Počet příspěvků: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 duben 2007 21:50
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 duben 2007 16:05
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Yes.
'What?'
1 květen 2007 00:36
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 květen 2007 18:53
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 květen 2007 19:04
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I changed it to "what?".
1 květen 2007 19:16
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)