Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Srbsky - dalje ići

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyItalskyFrancouzsky

Kategorie Fikce / Příběh

Titulek
dalje ići
Text k překladu
Podrobit se od .milla
Zdrojový jazyk: Srbsky

dalje ići
Poznámky k překladu
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Naposledy upravil(a) Witchy - 29 duben 2007 08:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 duben 2007 09:40

Maski
Počet příspěvků: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 duben 2007 17:42

.milla
Počet příspěvků: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 duben 2007 08:01

Xini
Počet příspěvků: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 duben 2007 08:02

Xini
Počet příspěvků: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 duben 2007 08:32

Maski
Počet příspěvků: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 duben 2007 08:35

Witchy
Počet příspěvků: 477
Done