| |
|
Původní text - Srbsky - dalje ićiMomentální stav Původní text
Kategorie Fikce / Příběh
| | Text k překladu Podrobit se od .milla | Zdrojový jazyk: Srbsky
dalje ići | | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
Naposledy upravil(a) Witchy - 29 duben 2007 08:33
Poslední příspěvek | | | | | 28 duben 2007 09:40 | | MaskiPočet příspěvků: 326 | It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti. | | | 28 duben 2007 17:42 | | | grazie, thanks, merci, gracias... :-) | | | 29 duben 2007 08:01 | | XiniPočet příspěvků: 1655 | Maski, if you want you can do the translation into Italian. | | | 29 duben 2007 08:02 | | XiniPočet příspěvků: 1655 | Some admin should change the original text according to maski's version. | | | 29 duben 2007 08:32 | | MaskiPočet příspěvků: 326 | Thank you Xini, I was wondering should I do it. | | | 29 duben 2007 08:35 | | | Done |
|
| |
|