Překlad - Anglicky-Turecky - The lowest ebb is the turn of the tideMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Poezie | The lowest ebb is the turn of the tide | | Zdrojový jazyk: Anglicky
The lowest ebb is the turn of the tide | | Bunu bir şiirde gördüm.Ama anlamak için sözlüğe baktığımda anlamsız birşey çıkıyor.Sanırım biraz mecazilik var.Ve şiirin en önemli kısmı. |
|
| | PřekladTurecky Přeložil serba | Cílový jazyk: Turecky
Cezir in en düşük hali med in dönüşüdür. | | cezir gel git olayında suyun çekildiği(ebb) andır med ise suyun tekrar geri geldiği(tide) durumdur.Burada suyun en çok çekildiği an olan cezir anının aslında tide yani suyun tekrar yükselmeye başladığı an olduğu vurgulanmış.Ebb and tide gel git yani suların çekilmesi ve yükselmesi -med cezir-anlamında. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno canaydemir - 30 duben 2007 15:49
Poslední příspěvek | | | | | 1 květen 2007 19:59 | | sonoPočet příspěvků: 17 | Ä°zninizle, bu dizenin anlamıyla ilgili bir yorum eklemek istiyorum. Sanırım mecazi anlamı: "iÅŸlerin en kötü olduÄŸu an herÅŸey tersine döner(iÅŸler yoluna girer)".
Çünkü:
"low ebb"in "kötü durum" anlamı var.
"turn of the tide" da "iÅŸlerin yoluna girmesi" demek.
|
|
|