Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Portugalsky - Est enim pactio duorum pluriumve
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Est enim pactio duorum pluriumve
Text
Podrobit se od
leticiatavares
Zdrojový jazyk: Latinština
Est enim pactio duorum pluriumve in idem placitum consensu
Titulek
Pacto
Překlad
Portugalsky
Přeložil
Menininha
Cílový jazyk: Portugalsky
Pacto é o consenso entre duas pessoas ou mais sobre a mesma questão.
Poznámky k překladu
Est pactum duorum pluriumve in idem placitum consensus.
Naposledy potvrzeno či editováno
Borges
- 27 květen 2007 02:26
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 květen 2007 13:11
apple
Počet příspěvků: 972
Pluriumve has not been translated
16 květen 2007 13:15
Menininha
Počet příspěvků: 545
Is true.. Sorry.
I'll edit.
Thanks Apple.
17 květen 2007 14:20
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Un pacto (pactio -onis) es un un tipo de convenio, un acuerdo (consensus), no una mera "concordância".
17 květen 2007 14:30
Menininha
Počet příspěvků: 545
ok, pirulito mas não vejo muita diferença no português.
Consenso: sm. Concordância de idéias, de opiniões.
>>Aurélio.
De qualquer forma, Obrigada!!