Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Turecky - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Text
Podrobit se od
marciomqc
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Titulek
hayatta yaptığımız herşey
Překlad
Turecky
Přeložil
barok
Cílový jazyk: Turecky
hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
Naposledy potvrzeno či editováno
serba
- 23 září 2007 04:39
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 srpen 2007 19:20
real_prayer
Počet příspěvků: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis
6 září 2007 15:27
alfatih
Počet příspěvků: 28
her ÅŸey should be inthe bigining
6 září 2007 18:35
barok
Počet příspěvků: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"
21 září 2007 09:20
billyjean
Počet příspěvků: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur