Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Španělsky - I fell right through the cracks and now I'm...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠpanělsky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
I fell right through the cracks and now I'm...
Text
Podrobit se od donny
Zdrojový jazyk: Anglicky

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Titulek
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Překlad
Španělsky

Přeložil kevrutto
Cílový jazyk: Španělsky

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 20 červen 2007 17:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červen 2007 10:14

guilon
Počet příspěvků: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 červen 2007 11:43

Tantine
Počet příspěvků: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 červen 2007 17:21

guilon
Počet příspěvků: 1549
Thank you very much, Tantine.