Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělsky

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Text
Podrobit se od alainzuko
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Poznámky k překladu
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

Titulek
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Překlad
Španělsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 1 červenec 2007 02:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červen 2007 18:18

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

29 červen 2007 18:48

guilon
Počet příspěvků: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".