Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Japonsky-Anglicky - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Text
Podrobit se od
taniele
Zdrojový jazyk: Japonsky
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Poznámky k překladu
Um menino disse a uma menina.
Titulek
"Nanji Arubeki Animodore"
Překlad
Anglicky
Přeložil
IanMegill2
Cílový jazyk: Anglicky
Return to your original form!
Poznámky k překladu
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 24 září 2007 21:12
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 září 2007 01:37
IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
24 září 2007 02:29
IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou