Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalština

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Text
Podrobit se od post11
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.

Titulek
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Nadia
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Naposledy potvrzeno či editováno casper tavernello - 13 červenec 2007 12:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 červenec 2007 23:05

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Sepa - spanish
Saiba - portuguese

13 červenec 2007 06:50

Nadia
Počet příspěvků: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...

13 červenec 2007 10:13

Menininha
Počet příspěvků: 545
I vote right but I think that could be better:

"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.

Você me faz falta cada vez mais.

it's missing an "a" in tittle: Saiba