Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Portugalsky - somn usor

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyItalskyPortugalsky

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
somn usor
Text
Podrobit se od mariosousa69
Zdrojový jazyk: Rumunsky

somn usor

Titulek
sono leve
Překlad
Portugalsky

Přeložil Luna Dralmt
Cílový jazyk: Portugalsky

sono leve
Poznámky k překladu
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
Naposledy potvrzeno či editováno Borges - 2 srpen 2007 23:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 červenec 2007 03:47

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 srpen 2007 14:53

goncin
Počet příspěvků: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 srpen 2007 15:15

Pantera_
Počet příspěvků: 9
Doces sonhos

1 srpen 2007 17:32

guilon
Počet příspěvků: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 srpen 2007 17:38

goncin
Počet příspěvků: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 srpen 2007 07:56

nava91
Počet příspěvků: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 srpen 2007 17:33

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!