Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalština

Kategorie Poezie - Děti a mládež

Titulek
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Text k překladu
Podrobit se od anais1993
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 6 srpen 2007 16:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 srpen 2007 16:57

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 srpen 2007 16:57

anais1993
Počet příspěvků: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 srpen 2007 17:04

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...