Překlad - Rumunsky-Anglicky - carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Vysvětlení - Jídlo  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ... | | Zdrojový jazyk: Rumunsky
carnea prăjită dăunează grav sănătăţii dumneavoastră | | |
|
| fried meat causes severe damage to your health | PřekladAnglicky Přeložil Freya | Cílový jazyk: Anglicky
fried meat causes severe damage to your health |
|
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 9 září 2007 03:50
Poslední příspěvek | | | | | 5 září 2007 07:35 | | | In the Romanian text it is written "prăjită " which I would have translated by "fried" not roasted. We ususally use this term ("prăjită" ) for food cooked in fat or oil.
Maybe I am wrong, but I believe there is a difference between "fry" and "roast". | | | 5 září 2007 08:03 | |  Freya Počet příspěvků: 1910 | yes,you're right..FRIED meat,french fries they all are bad food...roast is good |
|
|